E-book gratuit : Trouver ses premiers clients de traduction

Jeunes diplômés de traduction, professionnels d'autres secteurs en reconversion (ou réflexion !), traducteurs débutants : Ce e-book gratuit répond à vos questions :
  • Quels clients ? Clients directs ? Agences de traduction
  • Ce qu'il faut savoir à propos des agences...
  • Comment trouver un domaine de spécialisation pour monter en gamme et s'épanouir !

Je télécharge mon guide !

Traducteurs indépendants, Les recettes du traducteur est pour vous si :

  • Vous êtes traducteur indépendant et vous voulez mieux gagner votre vie ;
  • Vous voulez acquérir de nouvelles compétences métier et business afin d'asseoir votre légitimité et séduire des clients directs ;
  • Vous voulez trouver des clients et des projets rentables dans les domaines de spécialisation qui vous intéressent ;
  • Vous souhaitez augmenter vos tarifs et vos revenus et vous vous demandez comment faire !
Oui ! Je voudrais recevoir les recettes (gratuites) du traducteur !

Les traducteurs le disent...

Merci Sara pour cet excellent atelier qui a répondu à toutes mes attentes. Grace à lui, je sais comment me rendre visible à mes clients idéaux sans prospecter et comment publier différentes sortes de contenus pour me positionner comme expert dans mon domaine.
Raymond Manzor, traducteur fr-ang, www.linkedin.com/in/raymond-manzor
La formation LinkedIn pour les traducteurs de Sara est un modèle du genre : dense, claire, richement documentée et concrète ! Pas de blabla inutiles, des actions claires et simples à mettre en place, centrée sur l'utilisation de LinkedIn par les traducteurs. Un vrai bonheur. Le programme est clairement annoncé et respecté à la lettre. Le tout avec bienveillance et humour, ce qui ne gâche rien. Inscrivez-vous en toute confiance, vous ne serez pas déçu.e !
Armelle Reinach, traductrice de jeux de société, www.akalita.fr
Découvrez nos formations pour traducteurs indépendants

Tout ce qu'il vous faut pour booster votre activité de traducteur indépendant en en seul endroit...

Vu et entendu dans...

Je réponds à vos questions...

Je suis votre blog depuis des années. Est-ce que les contenus deviennent payants ?

Les recettes du traducteur propose des contenus gratuits depuis 2009 ! Si vous vous comptez parmi nos fidèles lecteurs (merci !), soyez rassuré, "la Marmite" va continuer à proposer des contenus de qualité gratuitement. L'offre s'enrichit de contenus pédagogiques payants de la Marmite Academy. C'est à vous de choisir selon vos besoins et envies !... la communauté restera ouverte à tous les traducteurs ! 

En quoi c'est différent des autres formations en ligne pour freelances ?

Tous les contenus pédagogiques sont 100 % par et pour les traducteurs et 100 % pratiques. Je vais directement à l’essentiel et je partage avec vous les pratiques professionnelles qui ont marché pour moi. Je vous livre les méthodes pour mettre en place rapidement des solutions efficaces. Avant de devenir traductrice en 2003, j'ai travaillé dans l'enseignement et la formation pendant dix ans. Je suis particulièrement attachée à une pédagogie de qualité, même à distance !

Quand est-ce que les sessions auront lieu ?

Aucun risque de manquer l’appel ou le mail d’un client et pas de frais de déplacement. Vous travaillez à votre rythme et depuis chez vous ! Les contenus pédagogiques seront principalement adaptés de formations en présentiel éprouvées que j'ai envie de partager avec le plus grand nombre à nos rythmes respectifs !

Et si j'ai des questions pendant que je suis les modules ?

Un groupe Facebook fermé a été créé afin d'échanger autour des contenus pédagogiques, même les contenus gratuits. Pour rejoindre le groupe, il faut avoir téléchargé un ou des contenus et avoir accepté les règles du groupe. Le groupe sera centré uniquement sur les contenus pour permettre à chacun d'aller plus loin dans l'apprentissage !

Bonjour ! Je suis Sara, traductrice indépendante depuis 2003...

J'ai démarré en tant que traductrice indépendante en 2003. J'ai fondé le blog Les recettes du traducteur en 2009, au début pour rompre l'isolement et retrouver du lien avec des collègues. Au fil des années "la Marmite" est devenue une vrai communauté de milliers de traducteurs. Ce qui me passionne ? Donner à chaque traducteur indépendant les outils pour apprivoiser tous les aspects de son activité afin de pouvoir en vivre et de s'épanouir pleinement !